из Падма Пураны
Кришны Дваипьяны Вьясы
Составитель Падмалочхан дас
Посвящается
Его Божественной милости
А.Ч.Бхактиведанте Свами Прабхупаде
основателю-ачарье Международного общества Сознания Кришны
ХАРЕ КРИШНА ХАРЕ КРИШНА КРИШНА КРИШНА ХАРЕ ХАРЕ
ХАРЕ РАМА ХАРЕ РАМА РАМА РАМА ХАРЕ ХАРЕ
От автора
Хочу выразить свою признательность Рупе Госвами дасу,
Веда-Шастри даси, Анурадхе даси и Кхилан Бихари за помощь,
которая сделала эту работу возможной. Особую благодарность
преподнести Говинда Даси, которая по вдохновению Шрилы
Прабхупады положила начало поклонению Туласи в ИСККОНе.
Ratan Press, 1990, Vrindavan - phone 12261
Перевод на русский язык, Пермь, 1991
Предисловие
Его Божественная милость
А.Ч.Бхактиведанта Свами Прабхупада
из "Бхагавад-Гиты как она есть"
Размышления о "Бхагавад-Гите"
Шанкара Ачарйи в
переводе
Его Божественной Милости
А.Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады
1
О, "Бхагавад-Гита", Восемнадцать Твоих Глав
Проливают на человека бессмертный нектар
Мудрости Абсолюта. О, благословенная Гита,
Сам Господь Кришна просветил Тобою Арджуну,
Великий мудрец Вйаса включил Тебя затем в "Махабхарату".
О возлюбленная мать, прекращающая череду рождений человека
Во тьме этого бренного мира,
Я размышляю о Тебе.
2
Приветствую Тебя, о Вйаса.
Могуч Твой разум,
И глаза Твои огромны, как лепестки
Распустившегося лотоса.
Именно Ты заставил ярче гореть
Этот светильник Мудрости,
Наполнив его маслом "Махабхараты".
3
Приветствую Тебя, О Кришна, прибежище Лакшми,
Рожденной в океане, и всех тех, кто укрывается
У Твоих Лотосных Стоп. Воистину
Ты - древо желаний для Твоих преданных.
В одной руке у Тебя посох, чтобы пасти коров,
А другая рука воздета вверх - в знак божественного знания
Большой палец касается кончика указательного.
Приветствую Тебя, о Верховный Господь, ибо Ты
Наполняешь молоком божественную пищу "Гиты".
4
Упанишады подобны стаду коров,
Господь Кришна - сын пастуха, который доит их.
Арджуна - теленок. Высший нектар "Гиты" - молоко,
А тот, кто пьет его - мудрец, чей разум чист.
5
Ты - сын Васудевы, Убийца демонов Камсы и Чануры,
Ты - высшее блаженство матери Деваки,
Ты - гуру вселенной, учитель миров,
Тебя, о Кришна, приветствую я
6
На этой ужасной реке поля битвы Курукшетра,
Которую победоносно пересекли Пандавы,
Бхишма и Дрона были подобны высоким берегам,
Джайадратха - речной воде,
Царь Гандхара - голубой водяной лилии,
Шалйа - акуле, Крипа - течению, Карна - могучим волнам,
Ашваттхама и Викарна - страшным крокодилам,
А Дурйодхана - водовороту.
Но Ты, о Кришна, был паромщиком.
7
Пусть безупречный лотос "Махабхараты",
Растущий на водах слов Вйасы, из которых "Бхагавад-Гита" -
Неотразимый сладкий аромат, а сказания о героях -
Полноцветные лепестки, распустившиеся от речей Господа Хари,
Уничтожающего все грехи Кали-юги, -
На чей ежедневный свет подобно рою пчел
Слетаются ищущие нектара души, -
Пусть этот лотос "Махабхараты"
Дарует нам высочайшее благо.
8
Приветствую Господа Кришну,
воплощение высшего блаженства,
Милостью и состраданием которого
немой обретает красноречие, А
хромой взбирается в горы,
Его приветствую я.
9
Приветствую это Верховное Сияние, Которому
поёт хвалебные гимны создатель Брахма,
Варуна, Индра, Рудра, Марут и все божественные существа,
Чью славу воспевают стихи Вед, о Ком поют певцы "Самы",
И чья слава звучит в дружном хоре Упанишад,
Кого умом, поглощенным в совершенную медитацию
Созерцают йоги, Чьих пределов не знают ни боги, ни демоны,
Его, Верховного Бога, Кришну, - приветствуем мы!
Его приветствуем мы! Его приветствуем мы!
Его приветствуем мы!